Handelingen 28:9

SVAls dit dan geschied was, kwamen ook tot hem de anderen, die krankheden hadden in het eiland, en werden genezen.
Steph τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντεσ ασθενειασ εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Trans.

toutou oun genomenou kai oi loipoi oi echontes̱ astheneias̱ en tē nēsō prosērchonto kai etherapeuonto


Alex τουτου δε γενομενου και οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντεσ ασθενειασ προσηρχοντο και εθεραπευοντο
ASVAnd when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
BEAnd when this took place, all the others in the island who had diseases came and were made well.
Byz τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντεσ ασθενειασ εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
DarbyBut this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed:
ELB05Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt;
LSGLà-dessus, vinrent les autres malades de l'île, et ils furent guéris.
Peshܘܟܕ ܗܘܬ ܗܕܐ ܐܦ ܫܪܟܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܗ ܒܓܙܪܬܐ ܟܪܝܗܐ ܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܘܡܬܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
SchDaraufhin kamen auch die übrigen Kranken auf der Insel herbei und ließen sich heilen.
Scriv τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντεσ ασθενειασ εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
WebSo when this was done, others also who had diseases in the isle, came, and were healed:
Weym After this, all the other sick people in the island came and were cured.

Vertalingen op andere websites